show episodes
 
1- Se awa Musulumi ni eto Kankan lori ile Filistin? Kinni awon igbiyanju ti awon asaaju Musulumi ti se ninu itan lori ile Filistin? Nje awa Musulumi aye ode oni ni igbiyanju kan lati se bi lori ati so ile Filistin di ile ominira fun Musulumi papaajulo masalaasi Kudusi? Gbogbo awon ibeere wonyi ni a o ri idahun fun ninu ibanisoro yi.2- Apa keji ibanisoro yi so nipa awon ogbon arekereke ti awon Yahudi lo lati fi gba ile Filistin ti won si le awon ti won ni ile kuro, bakannaa ni oro waye lori i ...
 
1- Ibanisoro yii se afihan orisi ona meta ti Okan pin si, bee si ni Olubanisoro je ki a mo awon orisi arun ti o ma nse Okan. 2- Alaye ni afikun lori okan ti o nse aare ati ohun ti o je iwosan fun un. Iwosan ti o si dara julo ni nini igbagbo ti o peye ninu Olohun Allah ati mima ka Alukurani Alaponle ni gbogbo igba.
 
In Africa, indigenous names or surnames are richly labored with meaning, identity, origin and stories that are passed on from one generation to the next. In celebration of African identity and indigenous or mother tongue languages, Tinzwe Media is proud to launch its latest offering – Inside Wants Out – an African mother tongue poetry podcast. The project is powered by the South African Department of Sports, Arts and Culture (DSAC) and the theme for season one of the podcast is 'African Poet ...
 
Ibanisoro yi da lori oro nipa adiokan Imam Abu Haniifa, biotile je wipe olubanisoro menu ba adiokan awon Imaamu mereerin. Ohun ti o si se okunfa eleyi ni bi apa kan ninu awon alaimokan ni awujo se npe Imaam Abu Haniifa ni keeferi nitori awon iruju kan ti o nbe fun won nipa adiokan re. Eleyi ni oniwaasi yi se alaye re ni ekunrere, ki Olohun fi se awon Musulumi ni anfaani.
 
Loading …
show series
 
Episode 9 of "Inside Wants Out" features Anthony AnthXny Molosi. His poem is titled " Wa Pelo " - which translates to "Of My Heart" in English. The poem is written in his mother tongue of Setswana. The piece is about love. It’s about a man who had gone through all sorts of tribulations in pursuit of love until he found the love of his life. He is, …
 
Episode 8 of "Inside Wants Out" features Anele Kose. His poem is titled "Mayid’idlule lendebe" - which translates to "Let this Pandemic Pass" in English. The poem is written in his mother tongue Xhosa. In this poem, Anele honours the essential workers and the personal sacrifices they've made during this time of the global pandemic. About the Poet:A…
 
Episode 7 of "Inside Wants Out" features a poem titled 'Adhabu Isiyojulikani', which translates to (Unknown Punishment) in English. The poem is written and narrated by Gloria Ngandu from the Democratic Republic of Congo. Her expresses how she feels about the pandemic and how to her it has felt like a punishment as so much suffering has happened. Th…
 
Episode 6 of "Inside Wants Out" features a poem titled 'Ubhubhane', which translates to 'The Pandemic)' in English. The poem is written and narrated by Mntungwa Scotch from South Africa. His poem was written while he experienced lockdown level 5 in South Africa. About the Poet:Mntungwa Scotch is a South African poet, storyteller and motivational sp…
 
Episode 5 of "Inside Wants Out" features the poem titled Ma Gbe Ni Idakẹjẹ Ohun Ni Gbogbo Agbaye, which loosely translates to COVID-19 Sounding All the World, in English. The poem is written by Nigerian renowned poet, Dr Ayo Ayoola-Amale, who writes about the difficulty in complying with a precautionary measures associated with the prevention of CO…
 
Episode 4 of "Inside Wants Out" features a poem titled 'COVID-19'. The poem is written and narrated in Shona by Simbarashe Mupazviribwo.This beautiful poem, articulates Simbarashe's feeling about the global pandemic. About the Poet:Simbarashe Mupazviribwo is a 22-year-old poet from Harare, Zimbabwe. He is currently studying accounting at Chinhoyi U…
 
Episode 3 of "Inside Wants Out" features a poem titled 'Ndixelele, Ndibesisi Caka Nini Kwakhona?!', which translates to 'How did I become a slave again?' in English. The poem is written and narrated in Xhosa by, South African poet, Sinomhlobo Makeleni.The poem was written out of pain as Sinomhlobo reflects about the injustices happening around the …
 
Episode 2 of "Inside Wants Out" features a poem titled 'Anorarama', which translates to 'She Lives' in English. The poem is written and narrated by Ruth Rufaro Nyamuzinga from Zimbabwe. This poem was crafted after Ruth realised how high rape cases had been in Zimbabwe and the continent at large. Due to the virus and lockdown regulations most people…
 
Episode 1 of "Inside Wants Out" begins with a poem titled Mĩhũmũ ya Korona, which translates to Breath in English, written and narrated by Njeri Wangari from Kenya. This episode featured an introduction by the poet who explains the reason for the poem. Then you'll hear the poem narrated in Gĩkũyũ (Kikuyu) and lastly the English translation of the p…
 
In Africa, indigenous names or surnames are richly labored with meaning, identity, origin and stories that are passed on from one generation to the next. In celebration of African identity and indigenous or mother tongue languages, Tinzwe Media is proud to launch its latest offering – Inside Wants Out – an African mother tongue poetry podcast. In t…
 
Loading …

Quick Reference Guide

Copyright 2021 | Sitemap | Privacy Policy | Terms of Service
Google login Twitter login Classic login