Artwork

Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Chap-VIII-Verse-17-28

40:06
 
Share
 

Archived series ("iTunes Redirect" status)

Replaced by: Bhagawad Geeta

When? This feed was archived on February 18, 2017 13:56 (7y ago). Last successful fetch was on January 30, 2017 21:49 (7y ago)

Why? iTunes Redirect status. The feed contained an iTunes new feed tag.

What now? If you were subscribed to this series when it was replaced, you will now be subscribed to the replacement series. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 169061952 series 1328102
Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

VERSE 17
?????????????????????????????? ????? ?
??????? ?????????????? ?????????????? ???? ?

sahasra-yuga-paryantam
ahar yad brahmano viduh
ratrim yuga-sahasrantam
te ‘ho-ratra-vido janah

SYNONYMS
sahasra—thousand; yuga—millenniums; prayantam—including; aha?—day; yat—that; brahma?a?—of Brahm?; vidu?—know it; r?trim—night; yuga—millenniums; sahasra-ant?m—similarly, at the end of one thousand; te—that; aha?-r?tra—day and night; vida?—understand; jan??—people.


VERSE 18
?????????????????? ?????? ???????????????? ?
??????????? ?????????? ???????????????????? ?

avyaktad vyaktayah sarvah
prabhavanty ahar-agame
ratry-agame praliyante
tatraivavyakta-samjnake

SYNONYMS
avyakt?t—from the unmanifest; vyaktaya?—living entities; sarv??—all; prabhavanti—come into being; aha?-?game—at the beginning of the day; r?tri-?game—at the fall of night; pral?yante—are annihilated; tatra—there; eva—certainly; avyakta—the unmanifest; sa?jñake—called.

TRANSLATION
When Brahm?’s day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahm?’s night they are all annihilated.


VERSE 19
????????? ? ????? ?????? ?????? ???????? ?
??????????????? ????? ?????????????? ?

bhuta-gramah sa evayam
bhutva bhutva praliyate
ratry-agame ‘vasah partha
prabhavaty ahar-agame

SYNONYMS
bh?ta-gr?ma?—the aggregate of all living entities; sa?—they; eva—certainly; ayam—this; bh?tv? bh?tv?—taking birth; pral?yate—annihilate; r?tri—night; ?game—on arrival; ava?a?—automatically; p?rtha—O son of P?th?; prabhavanti—manifest; aha?—during daytime; ?game—on arrival.

TRANSLATION
Again and again the day comes, and this host of beings is active; and again the night falls, O P?rtha, and they are helplessly dissolved.


VERSE 20
????????????? ????????????????????????????????? ?
?? ? ??????? ?????? ???????? ? ???????? ?

paras tasmat tu bhavo ‘nyo
‘vyakto ‘vyaktat sanatanah
yah sa sarvesu bhutesu
nasyatsu na vinasyati

TRANSLATION
Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.


VERSE 21
????????????? ???????????????? ????? ?????? ?
?? ??????? ? ?????????? ?????? ???? ?? ?

avyakto ‘ksara ity uktas
tam ahuh paramam gatim
yam prapya na nivartante
tad dhama paramam mama

SYNONYMS
avyakta?—unmanifested; ak?ara?—infallible; iti—thus; ukta?—said; tam—that which; ?hu?—is known; param?m—ultimate; gatim—destination; yam—that which; pr?pya—gaining; na—never; nivartante—comes back; tat-dh?ma—that abode; paramam—supreme; mama—Mine.

TRANSLATION
That supreme abode is called unmanifested and infallible, and it is the supreme destination. When one goes there, he never comes back. That is My supreme abode.


VERSE 22
?????? ? ??? ????? ??????? ??????????????? ?
????????? ?????? ?????? ??? ???????? ????? ?

purusah sa parah partha
bhaktya labhyas tv ananyaya
yasyantah-sthani bhutani
yena sarvam idam tatam

SYNONYMS
puru?a?—the Supreme Personality; sa?—He; para?—the Supreme, than whom no one is greater; p?rtha—O son of P?th?; bhakty?—by devotional service; labhya?—can be achieved; tu—but; ananyay?—unalloyed, undeviating devotion; yasya—His; anta?sth?ni—within; bh?t?ni—all this material manifestation; yena—by whom; sarvam—all; idam—whatever we can see; tatam—distributed.

TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.


VERSE 23
???? ???? ??????????????????? ??? ?????? ?
??????? ?????? ?? ???? ????????? ??????? ?

yatra kale tv anavrttim
avrttim caiva yoginah
prayata yanti tam kalam
vaksyami bharatarsabha

SYNONYMS
yatra—in that; k?le—time; tu—but; an?v?ttim—no return; ?v?ttim—return; ca—also; eva—certainly; yogina?—of different kinds of mystics; pray?t??—one who goes; y?nti—departs; tam—that; k?lam—time; vak?y?mi—describing; bharatar?abha—O best of the Bh?ratas.

TRANSLATION
O best of the Bh?ratas, I shall now explain to you the different times at which, passing away from this world, one does or does not come back.


VERSE 24
???????????????? ?????? ??????? ??????????? ?
???? ??????? ???????? ?????? ?????????? ???? ?

agnir jyotir ahah suklah
san-masa uttarayanam
tatra prayata gacchanti
brahma brahma-vido janah

SYNONYMS
agni?—fire; jyoti?—light; aha?—day; ?ukla?—white; ?a?-m?s??—six months; uttar?ya?am—when the sun passes on the northern side; tatra—there; pray?t??—one who goes; gacchanti—passes away; brahma—the Absolute; brahma-vida?—one who knows the Absolute; jan??—person.

TRANSLATION
Those who know the Supreme Brahman pass away from the world during the influence of the fiery god, in the light, at an auspicious moment, during the fortnight of the moon and the six months when the sun travels in the north.


VERSE 25
???? ??????????? ????? ??????? ???????????? ?
???? ?????????? ???????????? ??????? ???????? ?

dhumo ratris tatha krsnah
san-masa daksinayanam
tatra candramasam jyotir
yogi prapya nivartate

SYNONYMS
dh?ma?—smoke; r?tri?—night; tath?—also; k???a?—the fortnight of the dark moon; ?a?-m?s??—the six months; dak?i?a-ayanam—when the sun passes on the southern side; tatra—there; c?ndramasam—the moon planet; jyoti?—light, yog?—the mystic; pr?pya—achieves; nivartate—comes back.

TRANSLATION
The mystic who passes away from this world during the smoke, the night, the moonlight fortnight, or in the six months when the sun passes to the south, or who reaches the moon planet, again comes back.


VERSE 26
????? ?????? ??? ?????? ???? ??????? ??? ?
???? ????????????? ???????????? ???? ?

sukla-krsne gati hy ete
jagatah sasvate mate
ekaya yaty anavrttim
anyayavartate punah

SYNONYMS
?ukla—light; k???e—darkness; gat?—passing away; hi—certainly; ete—all these; jagata?—of the material world; ???vate—the Vedas; mate—in the opinion; ekay?—by one; y?ti—goes; an?v?ttim—no return; anyay?—by the other; ?vartate—comes back; puna?—again.

TRANSLATION
According to the Vedas, there are two ways of passing from this world-one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.


VERSE 27
???? ???? ????? ????????? ??????? ????? ?
?????????????? ?????? ????????? ???????? ?

naite srti partha janan
yogi muhyati kascana
tasmat sarvesu kalesu
yoga-yukto bhavarjuna

SYNONYMS
na—never; ete—all these; s?t?—different paths; p?rtha—O son of P?th?; j?nan—even if they know; yog?—the devotees of the Lord; muhyati—bewildered; ka?cana—anyone; tasm?t—therefore; sarve?u k?le?u—always; yoga-yukta?—being engaged in K???a consciousness; bhava—just become; arjuna—O Arjuna.

TRANSLATION
The devotees who know these two paths, O Arjuna, are never bewildered. Therefore be always fixed in devotion.


VERSE 28
?????? ??????? ????? ??? ?????? ??????????? ??????????? ?
?????? ??????????? ???????? ???? ??? ??????????? ???????? ?

vedesu yajnesu tapahsu caiva
danesu yat punya-phalam pradistam
atyeti tat sarvam idam viditva
yogi param sthanam upaiti cadyam

SYNONYMS
vede?u—in the study of the Vedas; yajñe?u—in the performances of yajña, sacrifice; tapa?su—undergoing different types of austerities; ca—also; eva—certainly; d?ne?u—in giving charities; yat—that which; pu?ya-phalam—the result of pious work; pradi??am—directed; atyeti—surpasses; tat—all those; sarvam idam—all those described above; viditv?—knowing; yog?—the devotee; param—supreme; sth?nam—abode; upaiti—achieved peace; ca—also; ?dyam—original.

TRANSLATION
A person who accepts the path of devotional service is not bereft of the results derived from studying the Vedas, performing austere sacrifices, giving charity or pursuing philosophical and fruitive activities. At the end he reaches the supreme abode.

  continue reading

250 episodes

Artwork
iconShare
 

Archived series ("iTunes Redirect" status)

Replaced by: Bhagawad Geeta

When? This feed was archived on February 18, 2017 13:56 (7y ago). Last successful fetch was on January 30, 2017 21:49 (7y ago)

Why? iTunes Redirect status. The feed contained an iTunes new feed tag.

What now? If you were subscribed to this series when it was replaced, you will now be subscribed to the replacement series. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 169061952 series 1328102
Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

VERSE 17
?????????????????????????????? ????? ?
??????? ?????????????? ?????????????? ???? ?

sahasra-yuga-paryantam
ahar yad brahmano viduh
ratrim yuga-sahasrantam
te ‘ho-ratra-vido janah

SYNONYMS
sahasra—thousand; yuga—millenniums; prayantam—including; aha?—day; yat—that; brahma?a?—of Brahm?; vidu?—know it; r?trim—night; yuga—millenniums; sahasra-ant?m—similarly, at the end of one thousand; te—that; aha?-r?tra—day and night; vida?—understand; jan??—people.


VERSE 18
?????????????????? ?????? ???????????????? ?
??????????? ?????????? ???????????????????? ?

avyaktad vyaktayah sarvah
prabhavanty ahar-agame
ratry-agame praliyante
tatraivavyakta-samjnake

SYNONYMS
avyakt?t—from the unmanifest; vyaktaya?—living entities; sarv??—all; prabhavanti—come into being; aha?-?game—at the beginning of the day; r?tri-?game—at the fall of night; pral?yante—are annihilated; tatra—there; eva—certainly; avyakta—the unmanifest; sa?jñake—called.

TRANSLATION
When Brahm?’s day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahm?’s night they are all annihilated.


VERSE 19
????????? ? ????? ?????? ?????? ???????? ?
??????????????? ????? ?????????????? ?

bhuta-gramah sa evayam
bhutva bhutva praliyate
ratry-agame ‘vasah partha
prabhavaty ahar-agame

SYNONYMS
bh?ta-gr?ma?—the aggregate of all living entities; sa?—they; eva—certainly; ayam—this; bh?tv? bh?tv?—taking birth; pral?yate—annihilate; r?tri—night; ?game—on arrival; ava?a?—automatically; p?rtha—O son of P?th?; prabhavanti—manifest; aha?—during daytime; ?game—on arrival.

TRANSLATION
Again and again the day comes, and this host of beings is active; and again the night falls, O P?rtha, and they are helplessly dissolved.


VERSE 20
????????????? ????????????????????????????????? ?
?? ? ??????? ?????? ???????? ? ???????? ?

paras tasmat tu bhavo ‘nyo
‘vyakto ‘vyaktat sanatanah
yah sa sarvesu bhutesu
nasyatsu na vinasyati

TRANSLATION
Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.


VERSE 21
????????????? ???????????????? ????? ?????? ?
?? ??????? ? ?????????? ?????? ???? ?? ?

avyakto ‘ksara ity uktas
tam ahuh paramam gatim
yam prapya na nivartante
tad dhama paramam mama

SYNONYMS
avyakta?—unmanifested; ak?ara?—infallible; iti—thus; ukta?—said; tam—that which; ?hu?—is known; param?m—ultimate; gatim—destination; yam—that which; pr?pya—gaining; na—never; nivartante—comes back; tat-dh?ma—that abode; paramam—supreme; mama—Mine.

TRANSLATION
That supreme abode is called unmanifested and infallible, and it is the supreme destination. When one goes there, he never comes back. That is My supreme abode.


VERSE 22
?????? ? ??? ????? ??????? ??????????????? ?
????????? ?????? ?????? ??? ???????? ????? ?

purusah sa parah partha
bhaktya labhyas tv ananyaya
yasyantah-sthani bhutani
yena sarvam idam tatam

SYNONYMS
puru?a?—the Supreme Personality; sa?—He; para?—the Supreme, than whom no one is greater; p?rtha—O son of P?th?; bhakty?—by devotional service; labhya?—can be achieved; tu—but; ananyay?—unalloyed, undeviating devotion; yasya—His; anta?sth?ni—within; bh?t?ni—all this material manifestation; yena—by whom; sarvam—all; idam—whatever we can see; tatam—distributed.

TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.


VERSE 23
???? ???? ??????????????????? ??? ?????? ?
??????? ?????? ?? ???? ????????? ??????? ?

yatra kale tv anavrttim
avrttim caiva yoginah
prayata yanti tam kalam
vaksyami bharatarsabha

SYNONYMS
yatra—in that; k?le—time; tu—but; an?v?ttim—no return; ?v?ttim—return; ca—also; eva—certainly; yogina?—of different kinds of mystics; pray?t??—one who goes; y?nti—departs; tam—that; k?lam—time; vak?y?mi—describing; bharatar?abha—O best of the Bh?ratas.

TRANSLATION
O best of the Bh?ratas, I shall now explain to you the different times at which, passing away from this world, one does or does not come back.


VERSE 24
???????????????? ?????? ??????? ??????????? ?
???? ??????? ???????? ?????? ?????????? ???? ?

agnir jyotir ahah suklah
san-masa uttarayanam
tatra prayata gacchanti
brahma brahma-vido janah

SYNONYMS
agni?—fire; jyoti?—light; aha?—day; ?ukla?—white; ?a?-m?s??—six months; uttar?ya?am—when the sun passes on the northern side; tatra—there; pray?t??—one who goes; gacchanti—passes away; brahma—the Absolute; brahma-vida?—one who knows the Absolute; jan??—person.

TRANSLATION
Those who know the Supreme Brahman pass away from the world during the influence of the fiery god, in the light, at an auspicious moment, during the fortnight of the moon and the six months when the sun travels in the north.


VERSE 25
???? ??????????? ????? ??????? ???????????? ?
???? ?????????? ???????????? ??????? ???????? ?

dhumo ratris tatha krsnah
san-masa daksinayanam
tatra candramasam jyotir
yogi prapya nivartate

SYNONYMS
dh?ma?—smoke; r?tri?—night; tath?—also; k???a?—the fortnight of the dark moon; ?a?-m?s??—the six months; dak?i?a-ayanam—when the sun passes on the southern side; tatra—there; c?ndramasam—the moon planet; jyoti?—light, yog?—the mystic; pr?pya—achieves; nivartate—comes back.

TRANSLATION
The mystic who passes away from this world during the smoke, the night, the moonlight fortnight, or in the six months when the sun passes to the south, or who reaches the moon planet, again comes back.


VERSE 26
????? ?????? ??? ?????? ???? ??????? ??? ?
???? ????????????? ???????????? ???? ?

sukla-krsne gati hy ete
jagatah sasvate mate
ekaya yaty anavrttim
anyayavartate punah

SYNONYMS
?ukla—light; k???e—darkness; gat?—passing away; hi—certainly; ete—all these; jagata?—of the material world; ???vate—the Vedas; mate—in the opinion; ekay?—by one; y?ti—goes; an?v?ttim—no return; anyay?—by the other; ?vartate—comes back; puna?—again.

TRANSLATION
According to the Vedas, there are two ways of passing from this world-one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.


VERSE 27
???? ???? ????? ????????? ??????? ????? ?
?????????????? ?????? ????????? ???????? ?

naite srti partha janan
yogi muhyati kascana
tasmat sarvesu kalesu
yoga-yukto bhavarjuna

SYNONYMS
na—never; ete—all these; s?t?—different paths; p?rtha—O son of P?th?; j?nan—even if they know; yog?—the devotees of the Lord; muhyati—bewildered; ka?cana—anyone; tasm?t—therefore; sarve?u k?le?u—always; yoga-yukta?—being engaged in K???a consciousness; bhava—just become; arjuna—O Arjuna.

TRANSLATION
The devotees who know these two paths, O Arjuna, are never bewildered. Therefore be always fixed in devotion.


VERSE 28
?????? ??????? ????? ??? ?????? ??????????? ??????????? ?
?????? ??????????? ???????? ???? ??? ??????????? ???????? ?

vedesu yajnesu tapahsu caiva
danesu yat punya-phalam pradistam
atyeti tat sarvam idam viditva
yogi param sthanam upaiti cadyam

SYNONYMS
vede?u—in the study of the Vedas; yajñe?u—in the performances of yajña, sacrifice; tapa?su—undergoing different types of austerities; ca—also; eva—certainly; d?ne?u—in giving charities; yat—that which; pu?ya-phalam—the result of pious work; pradi??am—directed; atyeti—surpasses; tat—all those; sarvam idam—all those described above; viditv?—knowing; yog?—the devotee; param—supreme; sth?nam—abode; upaiti—achieved peace; ca—also; ?dyam—original.

TRANSLATION
A person who accepts the path of devotional service is not bereft of the results derived from studying the Vedas, performing austere sacrifices, giving charity or pursuing philosophical and fruitive activities. At the end he reaches the supreme abode.

  continue reading

250 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide