Episode 104: It Will Spread Itself On Bones!

4:59
 
Share
 

Manage episode 247599083 series 1756847
By Julia Tutko-Balena. Discovered by Player FM and our community — copyright is owned by the publisher, not Player FM, and audio is streamed directly from their servers. Hit the Subscribe button to track updates in Player FM, or paste the feed URL into other podcast apps.

Rozejdzie się po kościach.

English Phonemes: “roh-ZAY-jyeh shyeh poh KOHSH-chyahh”
Literal Translation: It will spread itself on bones.
Elegant Translation: It will spread itself upon the bones.
English Equivalent: It will blow over.

This phrase has many uses, much like how “blow over” can be used in different sentences, tenses, and situations. I’m giving you the variant you are most likely to use.

I don’t want to get into the word alternatives and past tense/future tense details that exist in other usages of this phrase in this episode. Just know that there are other variations of this saying. If you are interested in an extended episode that contains these alternates, let me know!

Rozejdzie = he/she/it will spread [3rd p. singular, future tense]
Się = self [reflective helper word]
Po = onto [preposition]
Kościach = bones [plural obj. form]

Support the show on Patreon!
www.patreon.com/howyousayfm

Email us! mailbag@howyousay.fm
Tweet us! @HowYouSayFM
Subscribe to our YouTube Channel!
Rate the show!
Visit the website! www.howyousay.fm

109 episodes