2011_12_15 まいにちハングル 第21回 『この、その、あの』の表現

0:48
 
Share
 

Manage episode 282244096 series 25475
By きたろう. Discovered by Player FM and our community — copyright is owned by the publisher, not Player FM, and audio is streamed directly from their servers. Hit the Subscribe button to track updates in Player FM, or paste the feed URL into other podcast apps.
このブラウザでは再生できません。
再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら

【単語】
놀랍다 驚くに値する
【ディクテーション】
지난 번 유키와 나도 비슷한 일이 있었는데 그 때는 우리 둘 다 서로 미안하다고 사과를 했다.
그런데 이 두 사람은 사과는커녕 서로 상대방이 잘 못했다고 비난을 하는 것이다.
더욱 놀라운 건 말로 서로를 비난하는 두 사람이 얼굴은 웃고 있다는 것이었다.
그러더니 서로 다음부턴 그러지 말라고 충고를 하고 알았다고 하며서 사이 좋게 식사를 하러 가는 것이었다.
두 사람은 정말로 화해를 한 걸까? 아니, 정말 화가 나긴 했던 걸까?
내가 그 상황이었다면 나는 어땠을까?
【フレーズ】
1.이 この, 저 あの, 그 その (話者間で現在共有している場面)
A:저 선수들 알아요?
B:이쪽 벤치 앞에 서 있는 두 명 말이에요?
A:네, 두 사람 다 오래 주목받는 신인이래요. 그리고 내쪽 아니라 그쪽 앞에 서 있는 선수. 그 선수가 우리 고등학교 후배예요.
Ex:이 꽃은 이 계절에는 귀한 거예요.
Ex:저 비행기가 내 거라니 믿을 수 없어.
2.이 この, 그 あの、その (話者間で現在共有していない場面)
Ex:그때는 정말 고마웠어요.
Ex:그때 일은 지금도 자주 생각나요.
例外:直後に修飾詞が来る場合
Ex:저 유명한 로마의 시인.
Ex:저 멀리 떠나가는 배.
3.過去形で現在の状態を表すフレーズ
A.화가 나다 腹が立つ
Ex:지금 광장히 화가 났어요.
B.잘 생기다 (人の)見た目がよい
Ex:그 친구는 영화 배우처럼 아주 잘 생겼어요.
C.닮다 似る
Ex:아기가 엄마를 많이 닮았네요.
【きたろうのひとこと】
저の例外の説明がよくわかりませんでした。直後に形容詞が来る場合は그ではなく저を使うのか、それとも저 멀리,저 유명한という言葉のみが例外なのかがわかりにくい説明でした。
<!-- google_ad_client = "pub-5846256982400370"; /* 336x280, 作成済み 09/10/11 */ google_ad_slot = "9694451934"; google_ad_width = 336; google_ad_height = 280; //-->

20 episodes