Artwork

Content provided by Eva Gnostiquette. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Eva Gnostiquette or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Kantika de la revolusion

3:30
 
Share
 

Manage episode 310191327 series 3049728
Content provided by Eva Gnostiquette. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Eva Gnostiquette or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
This is a straightforward revolutionary song I wrote in Ladino and English. I found that writing in Ladino, even though I don't have a great command of the language, is extraordinarily fun. I'm hoping people will continue to sing it for a long time. I'm releasing it early thanks to the strike on Iran. No war but the class war. • Lyrics: En la marcha del mundo al inferno, en el interminable invyerno, muestra lucha apenas komienza. Veremos ke muestro opresor venza. Afilu la noche es larga i oskura, no emos perdido muestra ternura. Pronto verash salir el sol otra vez kuando rompemos su arrogante altigüez'. Even though it seems like defeat's our only choice, a hymn to revolt shall be raised by every voice. We will prevail above their wealth and their power. In every heart there lies a bud waiting to flower. We'll pull down the tyrants and the robber barons alike. Their day is over, it's our time to strike. So come and give us the worst of your abuse, for we are stronger; we have nothing to lose. En la marcha del mundo al inferno, en el interminable invyerno, muestra lucha apenas komienza. Veremos ke muestro opresor venza. English translation (first two verses): In the march of the world into the fire, while the winter seems like it won't expire, our struggle has really just started. We'll make our oppressors know their plans have been thwarted. Even though the night seems far too long and dark, we have not lost our brains or our heart. Soon you will see again the Sun will rise, when we break down their haughtiness and pride. Ladino translation (last two verses): Afilu pareska ke seremos vensidos, todos kantaran de revolta unidos. Venseremos kontra rikeza i poder. En kada korason hay brote asperando floreser. Venseremos a la djente de piron. Folgaremos kon un ardiente batayon. Venish i dandos la peor ke tenesh, porke mozotros somos mas fuertes. • Credits: • Evangeline Sutherland ——vocals, guitar, timbrel, production
  continue reading

28 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 310191327 series 3049728
Content provided by Eva Gnostiquette. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Eva Gnostiquette or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
This is a straightforward revolutionary song I wrote in Ladino and English. I found that writing in Ladino, even though I don't have a great command of the language, is extraordinarily fun. I'm hoping people will continue to sing it for a long time. I'm releasing it early thanks to the strike on Iran. No war but the class war. • Lyrics: En la marcha del mundo al inferno, en el interminable invyerno, muestra lucha apenas komienza. Veremos ke muestro opresor venza. Afilu la noche es larga i oskura, no emos perdido muestra ternura. Pronto verash salir el sol otra vez kuando rompemos su arrogante altigüez'. Even though it seems like defeat's our only choice, a hymn to revolt shall be raised by every voice. We will prevail above their wealth and their power. In every heart there lies a bud waiting to flower. We'll pull down the tyrants and the robber barons alike. Their day is over, it's our time to strike. So come and give us the worst of your abuse, for we are stronger; we have nothing to lose. En la marcha del mundo al inferno, en el interminable invyerno, muestra lucha apenas komienza. Veremos ke muestro opresor venza. English translation (first two verses): In the march of the world into the fire, while the winter seems like it won't expire, our struggle has really just started. We'll make our oppressors know their plans have been thwarted. Even though the night seems far too long and dark, we have not lost our brains or our heart. Soon you will see again the Sun will rise, when we break down their haughtiness and pride. Ladino translation (last two verses): Afilu pareska ke seremos vensidos, todos kantaran de revolta unidos. Venseremos kontra rikeza i poder. En kada korason hay brote asperando floreser. Venseremos a la djente de piron. Folgaremos kon un ardiente batayon. Venish i dandos la peor ke tenesh, porke mozotros somos mas fuertes. • Credits: • Evangeline Sutherland ——vocals, guitar, timbrel, production
  continue reading

28 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide