Artwork

Content provided by IISMM. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by IISMM or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

La Chouette aveugle / Rencontre avec Sébastien Jallaud

1:36:36
 
Share
 

Manage episode 421889075 series 2355976
Content provided by IISMM. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by IISMM or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Atelier-rencontre avec Sébastien Jallaud autour de l’édition et de la traduction de La Chouette aveugle, Sâdeq Hedâyat (auteur), Paris, Les Belles Lettres, 2024 avec Nicolas Filicic (Les Belles Lettres), Sepideh Parsapajouh (CNRS, CéSor) et Mathieu Terrier (CNRS, LEM, IISMM). « Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l’esprit dans sa retraite. » L’incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d’apaisement halluciné, que lui apporte l’opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l’auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses. Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l’ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d’Europe et d’Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L’ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien. https://www.lesbelleslettres.com/livre/9782251455297/la-chouette-aveugle
  continue reading

73 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 421889075 series 2355976
Content provided by IISMM. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by IISMM or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Atelier-rencontre avec Sébastien Jallaud autour de l’édition et de la traduction de La Chouette aveugle, Sâdeq Hedâyat (auteur), Paris, Les Belles Lettres, 2024 avec Nicolas Filicic (Les Belles Lettres), Sepideh Parsapajouh (CNRS, CéSor) et Mathieu Terrier (CNRS, LEM, IISMM). « Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l’esprit dans sa retraite. » L’incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d’apaisement halluciné, que lui apporte l’opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l’auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses. Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l’ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d’Europe et d’Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L’ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien. https://www.lesbelleslettres.com/livre/9782251455297/la-chouette-aveugle
  continue reading

73 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide