Artwork

Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Chap-XVIII-Verse-68-78

41:13
 
Share
 

Archived series ("iTunes Redirect" status)

Replaced by: Bhagawad Geeta

When? This feed was archived on December 21, 2016 07:09 (8y ago). Last successful fetch was on October 15, 2016 14:13 (8y ago)

Why? iTunes Redirect status. The feed contained an iTunes new feed tag.

What now? If you were subscribed to this series when it was replaced, you will now be subscribed to the replacement series. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 161737682 series 1257737
Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

VERSE 68
? ??? ???? ?????? ???????????????????? ?
?????? ??? ???? ?????? ????????????????? ?

ya idam paramam guhyam
mad-bhaktesv abhidhasyati
bhaktim mayi param krtva
mam evaisyaty asamsayah

SYNONYMS
ya?—anyone; idam—this; paramam—most; guhyam—confidential; mat—Mine; bhakte?u—amongst devotees of; abhidh?syati—explains; bhaktim—devotional service; mayi—unto Me; par?m—transcendental; k?tv?—having done; m?m—unto Me; eva—certainly; e?yati—comes; asa??aya?—without doubt.

TRANSLATION
For one who explains the supreme secret to the devotees, devotional service is guaranteed, and at the end he will come back to Me.


VRESE 69
? ? ???????????????? ????????? ???????????? ?
????? ? ? ?? ?????????? ???????? ???? ?

na ca tasman manusyesu
kascin me priya-krttamah
bhavita na ca me tasmad
anyah priyataro bhuvi

SYNONYMS
na—never; ca—and; tasm?t—therefore; manu?ye?u—among mankind; ka?cit—anyone; me—My; priya-k?ttama?—more dear; bhavit?—will become; na—no; ca—and; me—My; tasm?t—than him; anya?—other; priyatara?—dearer; bhuvi—in this world.

TRANSLATION
There is no servant in this world more dear to Me than he, nor will there ever be one more dear.


VERSE 70
?????????? ? ? ??? ??????? ??????????? ?
??????????? ??????????? ???????? ?? ???? ?

adhyesyate ca ya imam
dharmyam samvadam avayoh
jnana-yajnena tenaham
istah syam iti me matih

SYNONYMS
adhye?yate—will study; ca—also; ya?—he; imam—this; dharmya?—sacred; sa?v?dam—conversation; ?vayo?—of ours; jñ?na—knowledge; yajñena—by sacrifice; tena—by him; aham—I; i??a?—worshiped; sy?m—shall be; iti—thus; me—My; mati?—opinion.

TRANSLATION
And I declare that he who studies this sacred conversation worships Me by his intelligence.


VERSE 71
????????????????? ??????????? ?? ??? ?
????? ?????? ??????????????????????????????????????? ?

sraddhavan anasuyas ca
srnuyad api yo narah
so ‘pi muktah subhal lokan
prapnuyat punya-karmanam

SYNONYMS
sraddh?van—faithful; anas?ya? ca—and not envious; ???uy?t—does hear; api—certainly; ya?—who; nara?—man; sa? api—he also; mukta?—being liberated; ?ubh?n—auspicious; lok?n—planets; pr?pnuy?t—attains; pu?ya-karma??m—of the past.

TRANSLATION
And one who listens with faith and without envy becomes free from sinful reaction and attains to the planets where the pious dwell.


VERSE 72
???????????????? ????? ???????????? ????? ?
?????????????????? ??????????? ?????? ?

kaccid etac chrutam partha
tvayaikagrena cetasa
kaccid ajnana-sammohah
pranastas te dhananjaya

SYNONYMS
kaccit—whether; etat—this; ?rutam—heard; p?rtha—O son of P?th?; tvay?—by you; ek?gre?a—with full attention; cetas?—by the mind; kaccit—whether; ajñ?na—ignorant; sa?moha?—illusion; pra?a??a?—dispelled; te—of you; dhanañjaya—O conqueror of wealth (Arjuna).

TRANSLATION
O conqueror of wealth, Arjuna, have you heard this attentively with your mind? And are your illusions and ignorance now dispelled?


VERSE 73
?????? ????
????? ???? ????????????? ???????????????????? ?
??????????? ???????? ??????? ???? ?? ?

arjuna uvaca
nasto mohah smrtir labdha
tvat-prasadan mayacyuta
sthito ‘smi gata-sandehah
karisye vacanam tava

SYNONYMS
arjuna? uv?ca—Arjuna said; na??a?—dispelled; moha?—illusion; sm?ti?—memory; labdh?—regained; tvat-pras?d?t—by Your mercy; may?—by me; acyuta—O infallible K???a; sthita?—situated; asmi—I am; gata—removed; sandeha?—all doubts; kari?ye—I shall execute; vacanam—order; tava—Your.

TRANSLATION
Arjuna said, My dear K???a, O infallible one, my illusion is now gone. I have regained my memory by Your mercy, and I am now firm and free from doubt and am prepared to act according to Your instructions.


VERSE 74
???? ????
?????? ?????????? ???????? ? ???????? ?
????????????????????? ??????????? ?

sanjaya uvaca
ity aham vasudevasya
parthasya ca mahatmanah
samvadam imam asrausam
adbhutam roma-harsanam

SYNONYMS
sañjaya? uv?ca—Sañjaya said; iti—thus; aham—I; v?sudevasya—of K???a; p?rthasya—of Arjuna; ca—also; mah?tmana?—two great souls; sa?v?dam—discussing; imam—this; a?rau?am—heard; adbhutam—wonder; romahar?a?am—hair standing on end.

TRANSLATION
Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, K???a and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.


VERSE 75
??????????????????????????????????? ????? ?
???? ???????????????????????????????? ????????

vyasa-prasadac chrutavan
etad guhyam aham param
yogam yogesvarat krsnat
saksat kathayatah svayam

SYNONYMS
vy?sa-pras?d?t—by the mercy of Vy?sadeva; ?rutav?n—heard; etat—this; guhyam—confidential; aham—I; param—the supreme; yogam—mysticism; yoge?var?t—from the master of all mysticism; k????t—from K???a; s?k??t—directly; kathayata?—speaking; svayam—personally.

TRANSLATION
By the mercy of Vy?sa, I have heard these most confidential talks directly from the master of all mysticism, K???a, who was speaking personally to Arjuna.


VERSE 76
?????????????? ????????? ????????????????? ?
????????????? ?????? ???????? ? ??????????? ?

rajan samsmrtya samsmrtya
samvadam imam adbhutam
kesavarjunayoh punyam
hrsyami ca muhur muhuh

SYNONYMS
r?jan—O King; sa?sm?tya—remembering; sa?sm?tya—remembering; sa?v?dam—message; imam—this; adbhutam—wonderful; ke?ava—Lord K???a; arjunayo?—and Arjuna; pu?yam—pious; h??y?mi—taking pleasure; ca—also; muhu? muhu?—always, repeatedly.

TRANSLATION
O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between K???a and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.


VERSE 77
???? ????????? ????????? ????????????? ???? ?
??????? ?? ?????? ????????????? ? ???? ???? ?

tac ca samsmrtya samsmrtya
rupam aty-adbhutam hareh
vismayo me mahan rajan
hrsyami ca punah punah

SYNONYMS
tat—that; ca—also; sa?sm?tya—remembering; sa?sm?tya—remembering; r?pam—form; ati—great; adbhutam—wonderful; hare?—of Lord K???a; vismaya?—wonder; me—my; mah?n—great; r?jan—O King, h??y?mi—enjoying; ca—also; puna? puna?—repeatedly.

TRANSLATION
O King, when I remember the wonderful form of Lord K???a, I am struck with even greater wonder, and I rejoice again and again.


VERSE 78
???? ????????? ?????? ???? ?????? ???????? ?
???? ??????????? ???????????? ????????????? ?

yatra yogesvarah krsno
yatra partho dhanur-dharah
tatra srir vijayo bhutir
dhruva nitir matir mama

SYNONYMS
yatra—where; yoge?vara?—the master of mysticism; k???a?—Lord Kr?na; yatra—where; p?rtha?—the son of P?th?; dhanur-dhara?—the carrier of the bow and arrow; tatra—there; ?r??—opulence; vijaya?—victory; bh?ti?—exceptional power; dhruv?—certainly; n?ti?—morality; mati? mama—is my opinion.

TRANSLATION
Wherever there is K???a, the master of all mystics, and wherever there is Arjuna, the supreme archer, there will also certainly be opulence, victory, extraordinary power, and morality. That is my opinion.

  continue reading

208 episodes

Artwork
iconShare
 

Archived series ("iTunes Redirect" status)

Replaced by: Bhagawad Geeta

When? This feed was archived on December 21, 2016 07:09 (8y ago). Last successful fetch was on October 15, 2016 14:13 (8y ago)

Why? iTunes Redirect status. The feed contained an iTunes new feed tag.

What now? If you were subscribed to this series when it was replaced, you will now be subscribed to the replacement series. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 161737682 series 1257737
Content provided by Dr. Shanatanu Nagarkatti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Dr. Shanatanu Nagarkatti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

VERSE 68
? ??? ???? ?????? ???????????????????? ?
?????? ??? ???? ?????? ????????????????? ?

ya idam paramam guhyam
mad-bhaktesv abhidhasyati
bhaktim mayi param krtva
mam evaisyaty asamsayah

SYNONYMS
ya?—anyone; idam—this; paramam—most; guhyam—confidential; mat—Mine; bhakte?u—amongst devotees of; abhidh?syati—explains; bhaktim—devotional service; mayi—unto Me; par?m—transcendental; k?tv?—having done; m?m—unto Me; eva—certainly; e?yati—comes; asa??aya?—without doubt.

TRANSLATION
For one who explains the supreme secret to the devotees, devotional service is guaranteed, and at the end he will come back to Me.


VRESE 69
? ? ???????????????? ????????? ???????????? ?
????? ? ? ?? ?????????? ???????? ???? ?

na ca tasman manusyesu
kascin me priya-krttamah
bhavita na ca me tasmad
anyah priyataro bhuvi

SYNONYMS
na—never; ca—and; tasm?t—therefore; manu?ye?u—among mankind; ka?cit—anyone; me—My; priya-k?ttama?—more dear; bhavit?—will become; na—no; ca—and; me—My; tasm?t—than him; anya?—other; priyatara?—dearer; bhuvi—in this world.

TRANSLATION
There is no servant in this world more dear to Me than he, nor will there ever be one more dear.


VERSE 70
?????????? ? ? ??? ??????? ??????????? ?
??????????? ??????????? ???????? ?? ???? ?

adhyesyate ca ya imam
dharmyam samvadam avayoh
jnana-yajnena tenaham
istah syam iti me matih

SYNONYMS
adhye?yate—will study; ca—also; ya?—he; imam—this; dharmya?—sacred; sa?v?dam—conversation; ?vayo?—of ours; jñ?na—knowledge; yajñena—by sacrifice; tena—by him; aham—I; i??a?—worshiped; sy?m—shall be; iti—thus; me—My; mati?—opinion.

TRANSLATION
And I declare that he who studies this sacred conversation worships Me by his intelligence.


VERSE 71
????????????????? ??????????? ?? ??? ?
????? ?????? ??????????????????????????????????????? ?

sraddhavan anasuyas ca
srnuyad api yo narah
so ‘pi muktah subhal lokan
prapnuyat punya-karmanam

SYNONYMS
sraddh?van—faithful; anas?ya? ca—and not envious; ???uy?t—does hear; api—certainly; ya?—who; nara?—man; sa? api—he also; mukta?—being liberated; ?ubh?n—auspicious; lok?n—planets; pr?pnuy?t—attains; pu?ya-karma??m—of the past.

TRANSLATION
And one who listens with faith and without envy becomes free from sinful reaction and attains to the planets where the pious dwell.


VERSE 72
???????????????? ????? ???????????? ????? ?
?????????????????? ??????????? ?????? ?

kaccid etac chrutam partha
tvayaikagrena cetasa
kaccid ajnana-sammohah
pranastas te dhananjaya

SYNONYMS
kaccit—whether; etat—this; ?rutam—heard; p?rtha—O son of P?th?; tvay?—by you; ek?gre?a—with full attention; cetas?—by the mind; kaccit—whether; ajñ?na—ignorant; sa?moha?—illusion; pra?a??a?—dispelled; te—of you; dhanañjaya—O conqueror of wealth (Arjuna).

TRANSLATION
O conqueror of wealth, Arjuna, have you heard this attentively with your mind? And are your illusions and ignorance now dispelled?


VERSE 73
?????? ????
????? ???? ????????????? ???????????????????? ?
??????????? ???????? ??????? ???? ?? ?

arjuna uvaca
nasto mohah smrtir labdha
tvat-prasadan mayacyuta
sthito ‘smi gata-sandehah
karisye vacanam tava

SYNONYMS
arjuna? uv?ca—Arjuna said; na??a?—dispelled; moha?—illusion; sm?ti?—memory; labdh?—regained; tvat-pras?d?t—by Your mercy; may?—by me; acyuta—O infallible K???a; sthita?—situated; asmi—I am; gata—removed; sandeha?—all doubts; kari?ye—I shall execute; vacanam—order; tava—Your.

TRANSLATION
Arjuna said, My dear K???a, O infallible one, my illusion is now gone. I have regained my memory by Your mercy, and I am now firm and free from doubt and am prepared to act according to Your instructions.


VERSE 74
???? ????
?????? ?????????? ???????? ? ???????? ?
????????????????????? ??????????? ?

sanjaya uvaca
ity aham vasudevasya
parthasya ca mahatmanah
samvadam imam asrausam
adbhutam roma-harsanam

SYNONYMS
sañjaya? uv?ca—Sañjaya said; iti—thus; aham—I; v?sudevasya—of K???a; p?rthasya—of Arjuna; ca—also; mah?tmana?—two great souls; sa?v?dam—discussing; imam—this; a?rau?am—heard; adbhutam—wonder; romahar?a?am—hair standing on end.

TRANSLATION
Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, K???a and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.


VERSE 75
??????????????????????????????????? ????? ?
???? ???????????????????????????????? ????????

vyasa-prasadac chrutavan
etad guhyam aham param
yogam yogesvarat krsnat
saksat kathayatah svayam

SYNONYMS
vy?sa-pras?d?t—by the mercy of Vy?sadeva; ?rutav?n—heard; etat—this; guhyam—confidential; aham—I; param—the supreme; yogam—mysticism; yoge?var?t—from the master of all mysticism; k????t—from K???a; s?k??t—directly; kathayata?—speaking; svayam—personally.

TRANSLATION
By the mercy of Vy?sa, I have heard these most confidential talks directly from the master of all mysticism, K???a, who was speaking personally to Arjuna.


VERSE 76
?????????????? ????????? ????????????????? ?
????????????? ?????? ???????? ? ??????????? ?

rajan samsmrtya samsmrtya
samvadam imam adbhutam
kesavarjunayoh punyam
hrsyami ca muhur muhuh

SYNONYMS
r?jan—O King; sa?sm?tya—remembering; sa?sm?tya—remembering; sa?v?dam—message; imam—this; adbhutam—wonderful; ke?ava—Lord K???a; arjunayo?—and Arjuna; pu?yam—pious; h??y?mi—taking pleasure; ca—also; muhu? muhu?—always, repeatedly.

TRANSLATION
O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between K???a and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.


VERSE 77
???? ????????? ????????? ????????????? ???? ?
??????? ?? ?????? ????????????? ? ???? ???? ?

tac ca samsmrtya samsmrtya
rupam aty-adbhutam hareh
vismayo me mahan rajan
hrsyami ca punah punah

SYNONYMS
tat—that; ca—also; sa?sm?tya—remembering; sa?sm?tya—remembering; r?pam—form; ati—great; adbhutam—wonderful; hare?—of Lord K???a; vismaya?—wonder; me—my; mah?n—great; r?jan—O King, h??y?mi—enjoying; ca—also; puna? puna?—repeatedly.

TRANSLATION
O King, when I remember the wonderful form of Lord K???a, I am struck with even greater wonder, and I rejoice again and again.


VERSE 78
???? ????????? ?????? ???? ?????? ???????? ?
???? ??????????? ???????????? ????????????? ?

yatra yogesvarah krsno
yatra partho dhanur-dharah
tatra srir vijayo bhutir
dhruva nitir matir mama

SYNONYMS
yatra—where; yoge?vara?—the master of mysticism; k???a?—Lord Kr?na; yatra—where; p?rtha?—the son of P?th?; dhanur-dhara?—the carrier of the bow and arrow; tatra—there; ?r??—opulence; vijaya?—victory; bh?ti?—exceptional power; dhruv?—certainly; n?ti?—morality; mati? mama—is my opinion.

TRANSLATION
Wherever there is K???a, the master of all mystics, and wherever there is Arjuna, the supreme archer, there will also certainly be opulence, victory, extraordinary power, and morality. That is my opinion.

  continue reading

208 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide