Artwork

Content provided by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Lunch | Lisa Dillman | Translation and Subjectivity

1:08:30
 
Share
 

Manage episode 276982779 series 2538953
Content provided by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Translation is often thought of as a transparent, objective act in which words from a source language are rendered into a target language, thereby carrying a message into new linguistic territory. Theorists, practitioners and lay readers argue tirelessly over the success or failure of various translations and their degree of (in-)fidelity. In this talk, I would like to begin from the premise that an instrumentalist view of translation will by default always evaluate target texts through a rhetoric of loss (Venuti). More useful is an a priori appreciation of translation as a creative, authorial act. To this end, I will explore connotation and subjectivity in literary translation, with several examples from contemporary Hispanophone literature.

Intro Music: Small Acts of Devotion feat. Ashkay-Naresh

  continue reading

292 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 276982779 series 2538953
Content provided by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Translation is often thought of as a transparent, objective act in which words from a source language are rendered into a target language, thereby carrying a message into new linguistic territory. Theorists, practitioners and lay readers argue tirelessly over the success or failure of various translations and their degree of (in-)fidelity. In this talk, I would like to begin from the premise that an instrumentalist view of translation will by default always evaluate target texts through a rhetoric of loss (Venuti). More useful is an a priori appreciation of translation as a creative, authorial act. To this end, I will explore connotation and subjectivity in literary translation, with several examples from contemporary Hispanophone literature.

Intro Music: Small Acts of Devotion feat. Ashkay-Naresh

  continue reading

292 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide