Artwork

Content provided by College Commons. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by College Commons or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Dr. Rachel Tzvia Back: Poetry and Translation

24:46
 
Share
 

Manage episode 181551689 series 1234809
Content provided by College Commons. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by College Commons or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
As a poet and translator, Dr. Back, discusses how her own poetic sensibility enables her to inhabit and translate the work of Israeli poet, Tuvia Ruebner. Rachel Tzvia Back is a poet, a translator of Hebrew poetry, a scholar and an educator. She is the recipient of numerous awards and fellowships, including a PEN Translation grant, a Dora Maar Brown Foundation Fellowship, and a Hadassah-Brandeis Research grant. In addition to five volumes of her own poetry (English) and a study of the poetics of the American poet Susan Howe (1999), Back has published important collections of Israeli poetry in translation. Her collection In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner (Hebrew Union College Press and University of Pittsburgh Press, 2014) won the triennial Risa Domb/Porjes Prize in 2016, and was a finalist for both the National Translation Award in Poetry and the Jewish Book Council Award in Poetry in 2015. Her new translation collection On the Surface of Silence: The Last Poems of Lea Goldberg is forthcoming from Hebrew Union College Press and the University of Pittsburgh Press in Spring 2017. Her other acclaimed translation works include Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama (2006), With an Iron Pen: Twenty Years of Hebrew Protest Poetry (2009) and Night, Morning: Selected Poems of Hamutal Bar-Yosef (2008). Back lives in the Galilee, where her great-great-great grandfather settled in the 1830s; she teaches at Oranim College, in the foothills of the Carmel Mountains. Her classes include students from Jewish, Muslim and Christian backgrounds; thus, the classroom becomes a laboratory for inter-ethnic and religious dialogue through literature among people dwelling in a political, religious, and ethnic conflict zone. Photo courtesy of David H. Aaron.
  continue reading

202 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 181551689 series 1234809
Content provided by College Commons. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by College Commons or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
As a poet and translator, Dr. Back, discusses how her own poetic sensibility enables her to inhabit and translate the work of Israeli poet, Tuvia Ruebner. Rachel Tzvia Back is a poet, a translator of Hebrew poetry, a scholar and an educator. She is the recipient of numerous awards and fellowships, including a PEN Translation grant, a Dora Maar Brown Foundation Fellowship, and a Hadassah-Brandeis Research grant. In addition to five volumes of her own poetry (English) and a study of the poetics of the American poet Susan Howe (1999), Back has published important collections of Israeli poetry in translation. Her collection In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner (Hebrew Union College Press and University of Pittsburgh Press, 2014) won the triennial Risa Domb/Porjes Prize in 2016, and was a finalist for both the National Translation Award in Poetry and the Jewish Book Council Award in Poetry in 2015. Her new translation collection On the Surface of Silence: The Last Poems of Lea Goldberg is forthcoming from Hebrew Union College Press and the University of Pittsburgh Press in Spring 2017. Her other acclaimed translation works include Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama (2006), With an Iron Pen: Twenty Years of Hebrew Protest Poetry (2009) and Night, Morning: Selected Poems of Hamutal Bar-Yosef (2008). Back lives in the Galilee, where her great-great-great grandfather settled in the 1830s; she teaches at Oranim College, in the foothills of the Carmel Mountains. Her classes include students from Jewish, Muslim and Christian backgrounds; thus, the classroom becomes a laboratory for inter-ethnic and religious dialogue through literature among people dwelling in a political, religious, and ethnic conflict zone. Photo courtesy of David H. Aaron.
  continue reading

202 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide