Artwork

Content provided by Biblingo. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Biblingo or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Metaphors in Biblical Hebrew: Deuteronomy 6:5 and the Meaning of לֵבָב ("Heart"?)

9:41
 
Share
 

Manage episode 356601831 series 2822966
Content provided by Biblingo. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Biblingo or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Deuteronomy 6:5 is typically translated, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength." But what does it really mean to love the Lord with your "heart"?
The word translated "heart" here is לֵבָב, which is a word that does, in fact, refer to the organ that we call "heart". Here, the word is obviously being used metaphorically, just like we use "heart" metaphorically in English. But the key question is whether לֵבָב and "heart" are used metaphorically *in the same way*.
In this video, Dr. Kevin Grasso shows how this Hebrew word actually has a different metaphorical use than you might expect, and that there may be a better English word than "heart" to get its meaning across.

Check out our previous episode on Deuteronomy 6:4 here: https://youtu.be/_DRu1aE4y-s

  continue reading

82 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 356601831 series 2822966
Content provided by Biblingo. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Biblingo or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Deuteronomy 6:5 is typically translated, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength." But what does it really mean to love the Lord with your "heart"?
The word translated "heart" here is לֵבָב, which is a word that does, in fact, refer to the organ that we call "heart". Here, the word is obviously being used metaphorically, just like we use "heart" metaphorically in English. But the key question is whether לֵבָב and "heart" are used metaphorically *in the same way*.
In this video, Dr. Kevin Grasso shows how this Hebrew word actually has a different metaphorical use than you might expect, and that there may be a better English word than "heart" to get its meaning across.

Check out our previous episode on Deuteronomy 6:4 here: https://youtu.be/_DRu1aE4y-s

  continue reading

82 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide