Artwork

Content provided by Spencer Klavan. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Spencer Klavan or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Words, Words, Words 3: Puppers, Hell-Hounds, and the Dogs of War

37:30
 
Share
 

Manage episode 398856390 series 2682020
Content provided by Spencer Klavan. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Spencer Klavan or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Is the Message a good translation of the Bible? Is it even a translation? This is one of the questions I get asked all the time, and with good reason: people like the vividness of a more plainspoken translation, but they worry about the accuracy of bringing the Bible so far down to earth. How can we tell the difference between a faithful but idiomatic translation, and one that goes off the reservation? How do translators think about these things, and how should we? It's such a profound issue that I'm going to do a few episodes about it, dipping into ancient Greek literary criticism, cockney slang, and the French translation of Harry Potter to explain how we ought to think about tone and register. Someone oughta stop me: I am having way too much fun.

Subscribe to my new joint Substack with Andrew Klavan (no relation): https://thenewjerusalem.substack.com

Check out our sponsor, the Ancient Language Institute: https://ancientlanguage.com/youngheretics/

Sign up to be in the mailbag: https://rejoiceevermore.substack.com/

Pick up my book, How to Save the West: https://a.co/d/9S57cfh

Check out the Guardian's guide to Cockney slang:

https://www.theguardian.com/education/2014/jun/09/guide-to-cockney-rhyming-slang

  continue reading

257 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 398856390 series 2682020
Content provided by Spencer Klavan. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Spencer Klavan or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Is the Message a good translation of the Bible? Is it even a translation? This is one of the questions I get asked all the time, and with good reason: people like the vividness of a more plainspoken translation, but they worry about the accuracy of bringing the Bible so far down to earth. How can we tell the difference between a faithful but idiomatic translation, and one that goes off the reservation? How do translators think about these things, and how should we? It's such a profound issue that I'm going to do a few episodes about it, dipping into ancient Greek literary criticism, cockney slang, and the French translation of Harry Potter to explain how we ought to think about tone and register. Someone oughta stop me: I am having way too much fun.

Subscribe to my new joint Substack with Andrew Klavan (no relation): https://thenewjerusalem.substack.com

Check out our sponsor, the Ancient Language Institute: https://ancientlanguage.com/youngheretics/

Sign up to be in the mailbag: https://rejoiceevermore.substack.com/

Pick up my book, How to Save the West: https://a.co/d/9S57cfh

Check out the Guardian's guide to Cockney slang:

https://www.theguardian.com/education/2014/jun/09/guide-to-cockney-rhyming-slang

  continue reading

257 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide