Artwork

Content provided by Fun Learning Chinese. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Fun Learning Chinese or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

得 is a pò yīn zì 是一個破音字

5:37
 
Share
 

Archived series ("Inactive feed" status)

When? This feed was archived on October 26, 2019 01:13 (5y ago). Last successful fetch was on September 22, 2019 13:23 (5y ago)

Why? Inactive feed status. Our servers were unable to retrieve a valid podcast feed for a sustained period.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 179442182 series 1403593
Content provided by Fun Learning Chinese. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Fun Learning Chinese or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

[hr]

破音字 ㄆㄛˋ ㄧㄣ ˋ are kind of like Chinese homonyms. In English, homonyms are words that sound the same, but are spelled differently (look different) and have different meanings.

Examples: here and hear.

Are you here? I can’t hear you!

The translation of 破音字 ㄆㄛˋ ㄧㄣ ㄗˋ (pò yīn zì) is humorous to me because the first character (pò) means “broken” or “to split or break”. I suppose it was an attempt at saying the use of the character is divided among various meanings. It is hard to complain about this when they do have a few thousand characters.

多音字 ㄉㄨㄛ ㄧㄣ ㄗˋ (duō yīn zì) is another way this is referred to, literally meaning “many sounds character”.

破音字 (pò yīn zì) are Chinese characters that sound different and have different meanings, but look the same when written. This is not the same as different written characters sounding alike, which is confusingly common in Chinese from a native English speaker’s point of view (mine). I talked about this when discussing the common pronouns that all sound like “tā”.

A fun way to practice 破音字 (pò yīn zì) is in sentences that use the character in it’s various 破音字 ways. My tutor showed me this very useful phrase that uses the character 得 in 3 different ways, and the character 了 in two different ways:

我急得不得了了!我得上廁所!

Let’s break it down. You probably already know that

我 ㄨㄛˇ (wǒ) is translated as “I” or “me”

depending on where it is in the sentence. In Chinese, the same pronoun is used grammatically as the subject or object in the sentence.

急得 is the verb 急 ㄐㄧˊ (jí) followed by the particle 得 ㄉㄜ˙ (de.) that links it to the subsequent adverb. There you have the first use of .

急 ㄐㄧˊ (urgent, pressing, hurried, pressing)

不得了

ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ

(bù dé liǎo)

is a combination that is not easily explained by combining the meanings of its individual characters, but it means “extremely, exceedlingly” and even “disastrous, desperately serious”. And there you have the first use of .

Next is the character being used as an expletive pronounced ㄌㄜ˙ (le.). My tutor added this for emphasis, indicating a sense of completion in the statement. So to say

我急得不得了了!

is to say “I am in an extreme hurry!”

In the next sentence we find out why. It begins with 我, which I already reviewed. Then there is another use of 得, which in this part of the phrase is pronounced ㄉㄟˇ (děi) and means “must”.

ㄕㄤˋ (shàng) is one of the most common Chinese characters. It often means “on top” or “above,” but can also be “to climb,” “to go up,” or “to attend.” I have not listed every definition in the dictionary, but those give a good general feel for the word. I think one of the last 2 definitions works best for this sentence. Go up to or attend to what?

廁所 ㄘㄜˋ ㄙㄨㄛˇ (cè suǒ) is a common way to say “toilet” or “lavatory.”

(cè) specifically means “toilet”

(suǒ) means “place” or “location”

Obviously, you could be in a hurry about something else, but you can just change the last part to suit the occasion.

Here is the whole sentence again:

我急得不得了了!我得上廁所!

This next sentences uses 得 only in 2 ways, but it gives examples of how to use the term 不得了(bù dé liǎo). First, here are a couple of the main phrases in it:

忙得不得了

(忙)(得)(不得了)

(ㄇㄤˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

(máng)(de.)(bù dé liǎo)

(you)(busy)(connects verb to adverb)(extremely)

extremely busy

累得不得了

(累)(得)(不得了)

(ㄌㄟˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

(léi)(de.)(bù dé liǎo)

(tired)(connects verb to adverb)(extremely)

extremely tired

Now, here is the whole sentence:

妳今天大概照顧妳可愛的孫女,讓妳忙得不得了,也累得不得了!

(妳)(今天)(大概)(照顧)(妳)(可愛)(的)(孫女),

(ㄋㄧˇ) (ㄐㄧㄣ ㄊㄧㄢ) (ㄉㄚˋ ㄍㄞˋ) (ㄓㄠˋ ㄍㄨ˙) (ㄋㄧˇ) (ㄎㄜˇ ㄞˋ) (ㄉㄜ˙) (ㄙㄨㄣ ㄋㄩˇ)

(nǐ)(jīn tiān)(dà gài)(zhào gu.)(nǐ)(kě ài)(de.)(sūn nǚ),

(you)(today)(probably)(to take care of)(you)(cute)(adjective marker)(granddaughter)

……(讓)(妳)(忙)(得)(不得了),

……(ㄖㄤˋ) (ㄋㄧˇ) (ㄇㄤˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

……(ràng)(nǐ)(máng)(de.)(bù dé liǎo)

……(to make)(you)(busy)(connects verb to adverb)(extremely)

………(也)(累)(得)(不得了)!

…………(ㄧㄝˇ) (ㄌㄟˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

…………(yě)(léi)(de.)(bù dé liǎo)

…………(also)(tired)(connects verb to adverb)(extremely)

Today you probably took care of your cute granddaughter, making you extremely busy and also extremely tired!

That last sentence can be a jumping off point for creating your own sentences, but the first sentence is more obviously universally useful. 🙂 You should probably practice it!

我急得不得了了!我得上廁所!

  continue reading

100 episodes

Artwork
iconShare
 

Archived series ("Inactive feed" status)

When? This feed was archived on October 26, 2019 01:13 (5y ago). Last successful fetch was on September 22, 2019 13:23 (5y ago)

Why? Inactive feed status. Our servers were unable to retrieve a valid podcast feed for a sustained period.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 179442182 series 1403593
Content provided by Fun Learning Chinese. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Fun Learning Chinese or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

[hr]

破音字 ㄆㄛˋ ㄧㄣ ˋ are kind of like Chinese homonyms. In English, homonyms are words that sound the same, but are spelled differently (look different) and have different meanings.

Examples: here and hear.

Are you here? I can’t hear you!

The translation of 破音字 ㄆㄛˋ ㄧㄣ ㄗˋ (pò yīn zì) is humorous to me because the first character (pò) means “broken” or “to split or break”. I suppose it was an attempt at saying the use of the character is divided among various meanings. It is hard to complain about this when they do have a few thousand characters.

多音字 ㄉㄨㄛ ㄧㄣ ㄗˋ (duō yīn zì) is another way this is referred to, literally meaning “many sounds character”.

破音字 (pò yīn zì) are Chinese characters that sound different and have different meanings, but look the same when written. This is not the same as different written characters sounding alike, which is confusingly common in Chinese from a native English speaker’s point of view (mine). I talked about this when discussing the common pronouns that all sound like “tā”.

A fun way to practice 破音字 (pò yīn zì) is in sentences that use the character in it’s various 破音字 ways. My tutor showed me this very useful phrase that uses the character 得 in 3 different ways, and the character 了 in two different ways:

我急得不得了了!我得上廁所!

Let’s break it down. You probably already know that

我 ㄨㄛˇ (wǒ) is translated as “I” or “me”

depending on where it is in the sentence. In Chinese, the same pronoun is used grammatically as the subject or object in the sentence.

急得 is the verb 急 ㄐㄧˊ (jí) followed by the particle 得 ㄉㄜ˙ (de.) that links it to the subsequent adverb. There you have the first use of .

急 ㄐㄧˊ (urgent, pressing, hurried, pressing)

不得了

ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ

(bù dé liǎo)

is a combination that is not easily explained by combining the meanings of its individual characters, but it means “extremely, exceedlingly” and even “disastrous, desperately serious”. And there you have the first use of .

Next is the character being used as an expletive pronounced ㄌㄜ˙ (le.). My tutor added this for emphasis, indicating a sense of completion in the statement. So to say

我急得不得了了!

is to say “I am in an extreme hurry!”

In the next sentence we find out why. It begins with 我, which I already reviewed. Then there is another use of 得, which in this part of the phrase is pronounced ㄉㄟˇ (děi) and means “must”.

ㄕㄤˋ (shàng) is one of the most common Chinese characters. It often means “on top” or “above,” but can also be “to climb,” “to go up,” or “to attend.” I have not listed every definition in the dictionary, but those give a good general feel for the word. I think one of the last 2 definitions works best for this sentence. Go up to or attend to what?

廁所 ㄘㄜˋ ㄙㄨㄛˇ (cè suǒ) is a common way to say “toilet” or “lavatory.”

(cè) specifically means “toilet”

(suǒ) means “place” or “location”

Obviously, you could be in a hurry about something else, but you can just change the last part to suit the occasion.

Here is the whole sentence again:

我急得不得了了!我得上廁所!

This next sentences uses 得 only in 2 ways, but it gives examples of how to use the term 不得了(bù dé liǎo). First, here are a couple of the main phrases in it:

忙得不得了

(忙)(得)(不得了)

(ㄇㄤˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

(máng)(de.)(bù dé liǎo)

(you)(busy)(connects verb to adverb)(extremely)

extremely busy

累得不得了

(累)(得)(不得了)

(ㄌㄟˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

(léi)(de.)(bù dé liǎo)

(tired)(connects verb to adverb)(extremely)

extremely tired

Now, here is the whole sentence:

妳今天大概照顧妳可愛的孫女,讓妳忙得不得了,也累得不得了!

(妳)(今天)(大概)(照顧)(妳)(可愛)(的)(孫女),

(ㄋㄧˇ) (ㄐㄧㄣ ㄊㄧㄢ) (ㄉㄚˋ ㄍㄞˋ) (ㄓㄠˋ ㄍㄨ˙) (ㄋㄧˇ) (ㄎㄜˇ ㄞˋ) (ㄉㄜ˙) (ㄙㄨㄣ ㄋㄩˇ)

(nǐ)(jīn tiān)(dà gài)(zhào gu.)(nǐ)(kě ài)(de.)(sūn nǚ),

(you)(today)(probably)(to take care of)(you)(cute)(adjective marker)(granddaughter)

……(讓)(妳)(忙)(得)(不得了),

……(ㄖㄤˋ) (ㄋㄧˇ) (ㄇㄤˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

……(ràng)(nǐ)(máng)(de.)(bù dé liǎo)

……(to make)(you)(busy)(connects verb to adverb)(extremely)

………(也)(累)(得)(不得了)!

…………(ㄧㄝˇ) (ㄌㄟˊ) (ㄉㄜ˙) (ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄠˇ)

…………(yě)(léi)(de.)(bù dé liǎo)

…………(also)(tired)(connects verb to adverb)(extremely)

Today you probably took care of your cute granddaughter, making you extremely busy and also extremely tired!

That last sentence can be a jumping off point for creating your own sentences, but the first sentence is more obviously universally useful. 🙂 You should probably practice it!

我急得不得了了!我得上廁所!

  continue reading

100 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide