Artwork

Content provided by Anna Ligia Pozzetti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Anna Ligia Pozzetti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

#23 - A Tradução na Formação da Tradição Japonesa: um panorama sobre tradução no Japão

46:46
 
Share
 

Manage episode 380223793 series 2769368
Content provided by Anna Ligia Pozzetti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Anna Ligia Pozzetti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

O episódio de hoje é sobre tradução do japonês da Era Meiji!

E a minha convidada é a Nathália da Silveira Martins. A Nathália é bacharela em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com ênfase em tradução de português e japonês e mestre em Literatura pela mesma universidade. Ela pesquisa sobre os estudos de tradução no Japão a partir de um viés histórico e literário, e seu Trabalho de Conclusão de Curso estuda o sistema de escrita japonês como um resultado de um grande processo tradutório ao longo de séculos. No mestrado, pesquisou sobre a importância da tradução na modernidade japonesa, em sua sociedade e na literatura.

A partir de textos de teóricos ocidentais sobre literatura e tradução que permitem uma aproximação com o Japão, como Even-Zohar (1990; 2012) e Moretti (2000), este estudo desenvolve um diálogo a respeito da posição da literatura japonesa no mundo, e também no Brasil. Ao constatar a sua posição dentro da rede de relações literárias, este trabalho traz um panorama sobre a tradução no Japão desde o princípio da sua escrita — mediada por inúmeros processos tradutórios e intercâmbios culturais —, até o início da modernidade no país, na metade final do século XIX, com a Revolução Meiji. A partir dessa trajetória, torna-se evidente uma conexão entre tradução e tradição no Japão, assim como a importância que interferências estrangeiras tiveram na formação do Japão como nação.

No recorte sobre a história do Japão, falo sobre a Era Meiji, o período áureo dos tradutores e intérpretes dentro do processo de modernização do final do século XIX e a tradução na revista feminina Seito, com destaque para a atuação de Hiratsuka Raicho.

Adoramos receber feedbacks! Deixa seu comentário lá no perfil da @komorebitranslations e compartilhe com os amigues que vão gostar do tema!

Anna Ligia Pozzetti:

@komorebitranslations

Nathália da Silviera:

@nasmsthalia

Monografia da Nathália:

https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/190082/001090589.pdf?isAllowed=y&sequence=1 Referência bibliográfica:

The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives, Orna Elizabeth Shaughnessy

https://escholarship.org/content/qt29r779z9/qt29r779z9_noSplash_a5e9b74fa0bca2fbe9130816d8ba4e94.pdf

The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation,

Jan Bardsley

https://www.jstor.org/stable/42801001?read-now=1&typeAccessWorkflow=login&seq=2#page_scan_tab_contents

A Modern History of Japan - Andrew Gordon

Esse episódio é produzido pela MJ Podcasts

  continue reading

29 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 380223793 series 2769368
Content provided by Anna Ligia Pozzetti. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Anna Ligia Pozzetti or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

O episódio de hoje é sobre tradução do japonês da Era Meiji!

E a minha convidada é a Nathália da Silveira Martins. A Nathália é bacharela em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com ênfase em tradução de português e japonês e mestre em Literatura pela mesma universidade. Ela pesquisa sobre os estudos de tradução no Japão a partir de um viés histórico e literário, e seu Trabalho de Conclusão de Curso estuda o sistema de escrita japonês como um resultado de um grande processo tradutório ao longo de séculos. No mestrado, pesquisou sobre a importância da tradução na modernidade japonesa, em sua sociedade e na literatura.

A partir de textos de teóricos ocidentais sobre literatura e tradução que permitem uma aproximação com o Japão, como Even-Zohar (1990; 2012) e Moretti (2000), este estudo desenvolve um diálogo a respeito da posição da literatura japonesa no mundo, e também no Brasil. Ao constatar a sua posição dentro da rede de relações literárias, este trabalho traz um panorama sobre a tradução no Japão desde o princípio da sua escrita — mediada por inúmeros processos tradutórios e intercâmbios culturais —, até o início da modernidade no país, na metade final do século XIX, com a Revolução Meiji. A partir dessa trajetória, torna-se evidente uma conexão entre tradução e tradição no Japão, assim como a importância que interferências estrangeiras tiveram na formação do Japão como nação.

No recorte sobre a história do Japão, falo sobre a Era Meiji, o período áureo dos tradutores e intérpretes dentro do processo de modernização do final do século XIX e a tradução na revista feminina Seito, com destaque para a atuação de Hiratsuka Raicho.

Adoramos receber feedbacks! Deixa seu comentário lá no perfil da @komorebitranslations e compartilhe com os amigues que vão gostar do tema!

Anna Ligia Pozzetti:

@komorebitranslations

Nathália da Silviera:

@nasmsthalia

Monografia da Nathália:

https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/190082/001090589.pdf?isAllowed=y&sequence=1 Referência bibliográfica:

The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives, Orna Elizabeth Shaughnessy

https://escholarship.org/content/qt29r779z9/qt29r779z9_noSplash_a5e9b74fa0bca2fbe9130816d8ba4e94.pdf

The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation,

Jan Bardsley

https://www.jstor.org/stable/42801001?read-now=1&typeAccessWorkflow=login&seq=2#page_scan_tab_contents

A Modern History of Japan - Andrew Gordon

Esse episódio é produzido pela MJ Podcasts

  continue reading

29 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide