Artwork

Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

Bite-Size Burmese: Chinese Shutters, British Drinks, and Gurkha Fruits

10:34
 
Share
 

Manage episode 352662681 series 3319499
Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

When are Venetian blinds not Venetian? In Burmese language, they become Chinese shutters (တရုတ်ကပ်). (Variations of the design are also known as Louvre window or Jalousie window.) The spiky chayote, called Buddha's palm in Chinese (佛手瓜) due to its shape, is called Gurkha fruit (ဂေါ်ရခါးသီး) in Burmese. Cement, even when locally made with Burmese dirt, is still called British dirt (ဘိလပ်မြေ). Today, fizzy, carbonated soft drinks like Coca-Cola or 7-Up are called Canned drinks (သံဗူး), but in the past, they were called British juice (ဘိလပ်ရည်). In this episode of Bite-Size Burmese, I introduce you to the Burmese names of some foreign objects. Who brought them to the country? The clues are in the names themselves. (Illustration by Burmese artist Nyan Kyal Say, NK Artbox; Intro and end music: "When my ukulele plays" by Soundroll, Upbeat.io.)

Vocabulary

တရုတ်ကတ် Venetian blinds, Louvre window, Jalousie window
ဘိလပ်မြေ cement
သံဗူးရည် canned drink, soft drink
ဘိလပ်ရည် carbonated drink, soft drink
ဘိလပ်ပြန် someone who returned from Britain
ဂေါ်ရခါးသီး chayote
ကုလားထိုင် chair
ပရိဘောဂ furniture
ကုလားဝန် minister in charge of foreigners’ affairs (in the royal court)
ဗိုလ် / ဘိုကေ western-style hair
ဗိုလ် / ဘိုလိုပြောတယ် to speak English
လက်အုပ်ချီတယ် to put one’s palms together in homage
အခေါ်အဝေါ် usage, term, vocabulary
အတုခိုးတယ် to mimic, to copy
ကုန်ကူသန်းရောင်းဝယ်ရေး commerce, trade
ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်တယ် to exchange culture
ကောက်ချက်ချတယ် to conclude, to deduce
ယူဆတယ် to think, to believe
တစ်နည်းတစ်ဖုံ in one way or another
ဆက်စပ်တယ် to be connected to, to be associated with
အိန္ဒိယနွယ်ဖွား of Indian descent
ကုန်းဘောင်ခေတ် in the Konbaung Era
မူလအဓိပ္ပာယ် original meaning
ကျယ်ပြန့်တယ် to be broad
သျှောင်ထုံး hairstyle with a bun
စစ်ဗိုလ် army general
နိဂုံးချုပ် to conclude

Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.

Songs mentioned

ရတနာသူ (ခင်မောင်တိုး)

ဘယ်သူကိုယ့်လောက်ချစ်သလဲ (ဖြူဖြူကျော်သိန်း)

မျက်လုံးချင်းစကားပြောနေပြီ (အောင်ရင်)

ဒိုင်ယာရီလေးသက်သေ (ပန်းရောင်ချယ်)

မျက်ဝန်းစကား (စိမ်းမို့မို့)

ဘယ်ပန်းချီရေးလို့မမီ (တက္ကသိုလ်အေးမောင်)

လေလွင့်ခြင်းလမ်းမများ (ထူးအိမ်သင်)

  continue reading

38 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 352662681 series 3319499
Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

When are Venetian blinds not Venetian? In Burmese language, they become Chinese shutters (တရုတ်ကပ်). (Variations of the design are also known as Louvre window or Jalousie window.) The spiky chayote, called Buddha's palm in Chinese (佛手瓜) due to its shape, is called Gurkha fruit (ဂေါ်ရခါးသီး) in Burmese. Cement, even when locally made with Burmese dirt, is still called British dirt (ဘိလပ်မြေ). Today, fizzy, carbonated soft drinks like Coca-Cola or 7-Up are called Canned drinks (သံဗူး), but in the past, they were called British juice (ဘိလပ်ရည်). In this episode of Bite-Size Burmese, I introduce you to the Burmese names of some foreign objects. Who brought them to the country? The clues are in the names themselves. (Illustration by Burmese artist Nyan Kyal Say, NK Artbox; Intro and end music: "When my ukulele plays" by Soundroll, Upbeat.io.)

Vocabulary

တရုတ်ကတ် Venetian blinds, Louvre window, Jalousie window
ဘိလပ်မြေ cement
သံဗူးရည် canned drink, soft drink
ဘိလပ်ရည် carbonated drink, soft drink
ဘိလပ်ပြန် someone who returned from Britain
ဂေါ်ရခါးသီး chayote
ကုလားထိုင် chair
ပရိဘောဂ furniture
ကုလားဝန် minister in charge of foreigners’ affairs (in the royal court)
ဗိုလ် / ဘိုကေ western-style hair
ဗိုလ် / ဘိုလိုပြောတယ် to speak English
လက်အုပ်ချီတယ် to put one’s palms together in homage
အခေါ်အဝေါ် usage, term, vocabulary
အတုခိုးတယ် to mimic, to copy
ကုန်ကူသန်းရောင်းဝယ်ရေး commerce, trade
ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်တယ် to exchange culture
ကောက်ချက်ချတယ် to conclude, to deduce
ယူဆတယ် to think, to believe
တစ်နည်းတစ်ဖုံ in one way or another
ဆက်စပ်တယ် to be connected to, to be associated with
အိန္ဒိယနွယ်ဖွား of Indian descent
ကုန်းဘောင်ခေတ် in the Konbaung Era
မူလအဓိပ္ပာယ် original meaning
ကျယ်ပြန့်တယ် to be broad
သျှောင်ထုံး hairstyle with a bun
စစ်ဗိုလ် army general
နိဂုံးချုပ် to conclude

Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.

Songs mentioned

ရတနာသူ (ခင်မောင်တိုး)

ဘယ်သူကိုယ့်လောက်ချစ်သလဲ (ဖြူဖြူကျော်သိန်း)

မျက်လုံးချင်းစကားပြောနေပြီ (အောင်ရင်)

ဒိုင်ယာရီလေးသက်သေ (ပန်းရောင်ချယ်)

မျက်ဝန်းစကား (စိမ်းမို့မို့)

ဘယ်ပန်းချီရေးလို့မမီ (တက္ကသိုလ်အေးမောင်)

လေလွင့်ခြင်းလမ်းမများ (ထူးအိမ်သင်)

  continue reading

38 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide