Artwork

Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

What is Your New Year Resolution?

19:26
 
Share
 

Manage episode 320974195 series 3319499
Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Happy new year, Burmese learners!

In this episode, Mol Mol from Burmese Language Academy of Yangon (BLAY) and I share our new year resolutions. Mol Mol is determined to expand her social circle, to make new friends, and to go scuba diving—something she’s always wanted to do. For the past two years, I’ve had to cancel my trips to Yangon and Kyoto because of COVID-related travel hassles, so I’m feeling the urge of my wanderlust, the itch to pack my bag for an exotic destination. To my envy, Mol Mol has just returned from a trip to the Shan highlands, where she savored soft tofu bowls and pickled sour leaves.

The Burmese new year, called Thingyan, usually falls on April. While Burmese people typically don't make resolutions as westerners do, they tend to mark the occasion by washing away the sins of the old year, and releasing animals to acquire merit.

What are your new year resolutions? To lose weight? To pen a literary masterpiece? Or to set out to some farflung places? Can you be sure you won't lose steam a few months into the year? We can't teach you how to steel your resolve or reach your goals, but if you listen to our chat, you can at least pick up the phrases you need to talk about them in Burmese. (Intro and end music courtesy of Uppbeat.)

Vocabulary

အဓိဋ္ဌာန် / သန္နိဋ္ဌာန် decision, vow, pledge, promise, resolution

အဓိဋ္ဌာန်ချတယ် / ပြုတယ် / လုပ်တယ် to make a pledge, a vow, a resolution

နှစ်သစ်အဓိဋ္ဌာန် new year resolution

ရေငုပ်တယ် to dive underwater

သန္တာကျောက်တန်း coral reef

ငွေဆောင် Ngwe Saung (or) Ngwesaung Beach

အသက်အောင့်တယ် to hold one’s breath

သင်္ကြန် Thingyan, Burmese new year

နှစ်ဆန်းတစ်ရက်နေ့ new year day

အကြိုနေ့ the preceding day

အကျနေ့ the arrival day

အကြတ်နေ့ the day between the arrival and conclusion

အတက်နေ့ the concluding day

Notes: အကြို၊ အကျ၊ အကြတ်၊ အတက် is how festival days are counted in Burmese.

ရက်ထပ်နှစ် leap year

ဘေးမဲ့လွှတ်တယ် to release animals to cultivate karma

ကောင်းမှုကုသိုလ် good deeds

ကုသိုလ်လုပ်တယ် / ပြုတယ် / ယူတယ် to perform good deeds to acquire merit

နှစ်ဟောင်းကအညစ်အကြေး the sins from the previous year

တိုဟူးနွေး soft tofu served in a bowl

ရှမ်းရိုးရာအစားအစာ traditional Shan food

ဝက်သားချဉ် (pronounced ဝက်သချင်) pickled sour pork

မုန်ညင်းပေါင်း steamed sour leaves, condiment

ကပ်ရောဂါ pandemic

ခြေဖဝါးယားတယ် to feel an itch in the sole, to feel like going on a trip (the expression is linked to the superstition that if you feel an itch in your sole, you are bound to go on a journey)

သွားရည်ယိုတယ် to salivate, to grow hungry

အဖျားရှူးသွားတယ် to taper off, to lose steam midway

စိတ်အားထက်သန်တယ် to be enthusiastic, motivated, eager

Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.

Songs mentioned

ရတနာသူ (ခင်မောင်တိုး)

ဘယ်သူကိုယ့်လောက်ချစ်သလဲ (ဖြူဖြူကျော်သိန်း)

မျက်လုံးချင်းစကားပြောနေပြီ (အောင်ရင်)

ဒိုင်ယာရီလေးသက်သေ (ပန်းရောင်ချယ်)

မျက်ဝန်းစကား (စိမ်းမို့မို့)

ဘယ်ပန်းချီရေးလို့မမီ (တက္ကသိုလ်အေးမောင်)

လေလွင့်ခြင်းလမ်းမများ (ထူးအိမ်သင်)

  continue reading

38 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 320974195 series 3319499
Content provided by kennethwongsf. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by kennethwongsf or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

Happy new year, Burmese learners!

In this episode, Mol Mol from Burmese Language Academy of Yangon (BLAY) and I share our new year resolutions. Mol Mol is determined to expand her social circle, to make new friends, and to go scuba diving—something she’s always wanted to do. For the past two years, I’ve had to cancel my trips to Yangon and Kyoto because of COVID-related travel hassles, so I’m feeling the urge of my wanderlust, the itch to pack my bag for an exotic destination. To my envy, Mol Mol has just returned from a trip to the Shan highlands, where she savored soft tofu bowls and pickled sour leaves.

The Burmese new year, called Thingyan, usually falls on April. While Burmese people typically don't make resolutions as westerners do, they tend to mark the occasion by washing away the sins of the old year, and releasing animals to acquire merit.

What are your new year resolutions? To lose weight? To pen a literary masterpiece? Or to set out to some farflung places? Can you be sure you won't lose steam a few months into the year? We can't teach you how to steel your resolve or reach your goals, but if you listen to our chat, you can at least pick up the phrases you need to talk about them in Burmese. (Intro and end music courtesy of Uppbeat.)

Vocabulary

အဓိဋ္ဌာန် / သန္နိဋ္ဌာန် decision, vow, pledge, promise, resolution

အဓိဋ္ဌာန်ချတယ် / ပြုတယ် / လုပ်တယ် to make a pledge, a vow, a resolution

နှစ်သစ်အဓိဋ္ဌာန် new year resolution

ရေငုပ်တယ် to dive underwater

သန္တာကျောက်တန်း coral reef

ငွေဆောင် Ngwe Saung (or) Ngwesaung Beach

အသက်အောင့်တယ် to hold one’s breath

သင်္ကြန် Thingyan, Burmese new year

နှစ်ဆန်းတစ်ရက်နေ့ new year day

အကြိုနေ့ the preceding day

အကျနေ့ the arrival day

အကြတ်နေ့ the day between the arrival and conclusion

အတက်နေ့ the concluding day

Notes: အကြို၊ အကျ၊ အကြတ်၊ အတက် is how festival days are counted in Burmese.

ရက်ထပ်နှစ် leap year

ဘေးမဲ့လွှတ်တယ် to release animals to cultivate karma

ကောင်းမှုကုသိုလ် good deeds

ကုသိုလ်လုပ်တယ် / ပြုတယ် / ယူတယ် to perform good deeds to acquire merit

နှစ်ဟောင်းကအညစ်အကြေး the sins from the previous year

တိုဟူးနွေး soft tofu served in a bowl

ရှမ်းရိုးရာအစားအစာ traditional Shan food

ဝက်သားချဉ် (pronounced ဝက်သချင်) pickled sour pork

မုန်ညင်းပေါင်း steamed sour leaves, condiment

ကပ်ရောဂါ pandemic

ခြေဖဝါးယားတယ် to feel an itch in the sole, to feel like going on a trip (the expression is linked to the superstition that if you feel an itch in your sole, you are bound to go on a journey)

သွားရည်ယိုတယ် to salivate, to grow hungry

အဖျားရှူးသွားတယ် to taper off, to lose steam midway

စိတ်အားထက်သန်တယ် to be enthusiastic, motivated, eager

Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.

Songs mentioned

ရတနာသူ (ခင်မောင်တိုး)

ဘယ်သူကိုယ့်လောက်ချစ်သလဲ (ဖြူဖြူကျော်သိန်း)

မျက်လုံးချင်းစကားပြောနေပြီ (အောင်ရင်)

ဒိုင်ယာရီလေးသက်သေ (ပန်းရောင်ချယ်)

မျက်ဝန်းစကား (စိမ်းမို့မို့)

ဘယ်ပန်းချီရေးလို့မမီ (တက္ကသိုလ်အေးမောင်)

လေလွင့်ခြင်းလမ်းမများ (ထူးအိမ်သင်)

  continue reading

38 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide