Artwork

Content provided by Лена Сорокина. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Лена Сорокина or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

ЕВГЕНИЯ АСТАФЬЕВА | Как переводить комиксы и взгляд редактора на самотек

1:24:28
 
Share
 

Manage episode 371377879 series 3493824
Content provided by Лена Сорокина. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Лена Сорокина or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
…или «Академия Амбрелла» vs Черепашки-ниндзя
В этом выпуске подкаста говорим с Евгенией Астафьевой, литературной переводчицей с английского, французского, нидерландского и финского языков и редактором комиксов в издательствах «КомФедерация» и «Комильфо».
Что вас ждет:
7:50 Первый изданный перевод книги
12:57 Чем отличается перевод книг для детей
15:16 Как начать переводить комиксы для издательств
17:28 Какие языки сейчас нужны
18:49 Как издательство ищет переводчиков
20:27 Стоит ли пытаться попасть в перевод комиксов
23:09 Азиатские комиксы: манга, манхва, маньхуа
24:31 Перевод книг — это основная работа или нет
30:17 Сроки
33:10 Как выбирать издательства для сотрудничества
35:22 Что присылают издательству в самотек
37:24 Как предложить переводную книгу издательству
39:39 Как отправить резюме переводчика в издательство
44:33 Что должно быть в письме в издательство — питч переводной книги
51:54 Как издательство выбирает переводчика
54:43 Идеальный переводчик для редактора
58:05 Как писать в соцсети редактору
59:32 Как высчитывается гонорар за перевод комикса
1:03:27 Чем отличается перевод комиксов с английского и французского
1:05:50 Есть ли в комиксах гранты
1:07:05 Чего не хватает индустрии художественного перевода
1:08:52 Как на самом деле работает переводчик
1:12:04 Имя переводчика на обложке книги
1:14:54 Что самое любимое в переводе комиксов
1:16:26 Что самое нелюбимое или дается с трудом
1:16:50 Можно ли научить художественному переводу


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Евгении Астафьевой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Серия комиксов «Подростки мутанты ниндзя черепашки»
* Джерард Уэй и Габриэль Ба «Академия Амбрелла»
* Мортен Дюрр и Ларс Хорнеман «Зенобия»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Евгении Астафьевой в телеграмe https://t.me/angelforadreamer_channel
  continue reading

17 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 371377879 series 3493824
Content provided by Лена Сорокина. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Лена Сорокина or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
…или «Академия Амбрелла» vs Черепашки-ниндзя
В этом выпуске подкаста говорим с Евгенией Астафьевой, литературной переводчицей с английского, французского, нидерландского и финского языков и редактором комиксов в издательствах «КомФедерация» и «Комильфо».
Что вас ждет:
7:50 Первый изданный перевод книги
12:57 Чем отличается перевод книг для детей
15:16 Как начать переводить комиксы для издательств
17:28 Какие языки сейчас нужны
18:49 Как издательство ищет переводчиков
20:27 Стоит ли пытаться попасть в перевод комиксов
23:09 Азиатские комиксы: манга, манхва, маньхуа
24:31 Перевод книг — это основная работа или нет
30:17 Сроки
33:10 Как выбирать издательства для сотрудничества
35:22 Что присылают издательству в самотек
37:24 Как предложить переводную книгу издательству
39:39 Как отправить резюме переводчика в издательство
44:33 Что должно быть в письме в издательство — питч переводной книги
51:54 Как издательство выбирает переводчика
54:43 Идеальный переводчик для редактора
58:05 Как писать в соцсети редактору
59:32 Как высчитывается гонорар за перевод комикса
1:03:27 Чем отличается перевод комиксов с английского и французского
1:05:50 Есть ли в комиксах гранты
1:07:05 Чего не хватает индустрии художественного перевода
1:08:52 Как на самом деле работает переводчик
1:12:04 Имя переводчика на обложке книги
1:14:54 Что самое любимое в переводе комиксов
1:16:26 Что самое нелюбимое или дается с трудом
1:16:50 Можно ли научить художественному переводу


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Евгении Астафьевой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Серия комиксов «Подростки мутанты ниндзя черепашки»
* Джерард Уэй и Габриэль Ба «Академия Амбрелла»
* Мортен Дюрр и Ларс Хорнеман «Зенобия»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Евгении Астафьевой в телеграмe https://t.me/angelforadreamer_channel
  continue reading

17 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide