Artwork

Content provided by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

On Translating Arabic Literature with Robin Moger

53:14
 
Share
 

Manage episode 379559173 series 1734248
Content provided by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

We talk to Robin Moger about how he became a translator from Arabic and about what has changed in recent years in the field of Arabic literature and translation and what has stayed the same. Moger’s first book-length literary translation was Hamdi Abu Golayyel’s 2008 novel الفاعل, which became A Dog with No Tail. His most recent is a translation of Iman Mersal’s في أثر عنايات الزيات, which appears as Traces of Enayat from And Other Stories in the UK (2023) and Transit Books in the US (2024).


Show Notes:

This episode is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award.

The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world’s most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe. For more information about the award visit zayedaward.ae

Moger’s old website, Qisas Ukhra, is still available at qisasukhra.wordpress.com. The poem “The Translator’s Soliloquy,” which was read on this episode, is also there.

More information about his online and offline translations is available at his website: www.robinmoger.com/translations.

You can read an excerpt of Traces of Enayat at ArabLit.

Don’t miss our previous episode with Iman Mersal, “The Books You Need to Read and Write.”



Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

  continue reading

133 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 379559173 series 1734248
Content provided by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.

We talk to Robin Moger about how he became a translator from Arabic and about what has changed in recent years in the field of Arabic literature and translation and what has stayed the same. Moger’s first book-length literary translation was Hamdi Abu Golayyel’s 2008 novel الفاعل, which became A Dog with No Tail. His most recent is a translation of Iman Mersal’s في أثر عنايات الزيات, which appears as Traces of Enayat from And Other Stories in the UK (2023) and Transit Books in the US (2024).


Show Notes:

This episode is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award.

The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world’s most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe. For more information about the award visit zayedaward.ae

Moger’s old website, Qisas Ukhra, is still available at qisasukhra.wordpress.com. The poem “The Translator’s Soliloquy,” which was read on this episode, is also there.

More information about his online and offline translations is available at his website: www.robinmoger.com/translations.

You can read an excerpt of Traces of Enayat at ArabLit.

Don’t miss our previous episode with Iman Mersal, “The Books You Need to Read and Write.”



Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

  continue reading

133 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide