Justin Stroman public
[search 0]
Download the App!
show episodes
 
Loading …
show series
 
Show Notes 1:09: Cassiel and Jennifer introduce themselves. 5:22: The two discuss getting feedback from a client. 12:11: Cassiel discusses her first translation work...which was translating a blog post (and the company didn’t properly set her up!). 16:32: Cassiel then discusses her first freelance translation work...which involved fixing two older …
  continue reading
 
Show Notes 1:08: Emily and Jake introduce themselves. 4:31: Jake explains what manga adaptation is. 8:00: Both explain their interests outside of manga/light novels, which involves Emily sharing that he has a pizza toast blog. 11:44: Emily and Jake explain what led to them making translation their career choice. 17:42: Jake explains his first profe…
  continue reading
 
Show Notes 1:09: Jenny McKeon and Stephen Paul introduce themselves. 3:21: Jenny and Stephen explain how they got their start in the industry; how the Manga Translation Battle has proven to be important. 9:07: Each explain how long it took to make a living doing translation. 13:10: Suggestions on ways to avoid burnout (ex. following a schedule, kno…
  continue reading
 
A new episode of the two manga translators talking to each other over the internet involves translating using audio vs translating using a script, Giongo and Gitaigo, how fanfiction can help with English, and Jenny inexplicably gushing about Sonic Adventure's soundtrack at the end of this podcast. 0:00: Jenny and Amanda are back once again. This ti…
  continue reading
 
This month's episode of Translator Tea Time is here! Manga Translators Amanda Haley and Jenny McKeon gather around over the internet to talk about what they've been up to and the very first manga they've ever read. The first manga they chose may reflect the era in which they were born...or bad company practices! 0:50: Jenny and Amanda get into what…
  continue reading
 
Jenny explains why it's her fault there wasn't a Translator Tea Time with Amanda last month -- it essentially involves real life! It also affected her working on a title as well. Jenny and Amanda address some of the comments in Episode 9 of the Translator Tea Time Podcast, and explain why they mentioned it on their list. They both get into more way…
  continue reading
 
In this month's Translator Tea Time... Amanda and Jenny are back!...And bring all their technical difficulties and apologies too! Amanda and Jenny answer Samson Bourne's question on anime translation and subtitles before translating the manga, and what they consider when translating a manga that has an anime adaptation. And also what happens when s…
  continue reading
 
Amanda and Jenny's Translator Tea Time podcast returns with a big time subject: how they feel when a work they're translating gets turned into an anime! Show Notes Amanda and Jenny return, and immediately lament on having to wait to translate some manga. For example, Amanda really wants to work on more Kiniro Mosaic. Amanda asks how many yuri title…
  continue reading
 
Amanda Haley, who was the best overall translator of Coppelion in the first Manga Translation Battle, and Jenny McKeon, who got first prize as the best translator of Nichijou in the third Manga Translation Battle, are now podcasting, and that means explaining how one feels when they translate an ecchi manga in public.…
  continue reading
 
Loading …

Quick Reference Guide